Душа раскаиная в радости ликует
Она как птица вырывается, из мерзости греха.
Не нужно лгать ей, укрываясь покрывалом смерти
Она свободу обретает в верности Христа.
Не нужно ей увиливать, в сем беззаконье
Оправдывая зло души и мерзкие дела.
Она самим Христом, оправданная будет
Не страшен суд Господень для нее, она чиста.
Она как птица в небо устремиться
Делами истины и правды воссияет на века.
Вновь со Христом, она отождествиться
Оставив мертвые и нечестивые дела.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.
Поэзия : Он - Mazurok Svetlana Это один из моих первых стихов. Понимаю, что он не совсем профессионально написан и несовершенен по технике и рифме, но все же, может быть он поможет кому-то испытать или воскресить те же чувства, что испытала и испытываю я. Божьего благословения каждому!